Minggu, 06 Maret 2011

Tanggapan atas Apologi BP tentang kontradiksi dalam Perjanjian Lama(2)


Oleh : Ndink


BP wrote:7. Siapakah panitera (sekretaris) Daud ?
a. Seraya (II Samuel 8: 15-17).
b. Sausa (I Tawarikh 18: 14-16).



JAWAB :


* 2 Samuel 8:17
LAI TB, Zadok bin Ahitub dan Ahimelekh bin Abyatar menjadi imam; Seraya menjadi panitera negara;
KJV, And Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were the priests; and Seraiah was the scribe;
Hebrew,

וְצָדֹוק בֶּן־אֲחִיטוּב וַאֲחִימֶלֶךְ בֶּן־אֶבְיָתָר כֹּהֲנִים וּשְׂרָיָה סֹופֵר׃
Translit, VETSÂDOQ BEN-'AKHÏTUV VA'AKHÏMELEKH BEN-'EVYÂTÂR KOHANÏM USERÂYÂH SOFÊR
Septuaginta, και σαδδουκ υιος αχιτωβ και αχιμελεχ υιος αβιαθαρ ιερεις και ασα ο γραμματευς
Translit, kai saddouk huios akhitôb kai akhimelekh huios abiathar hiereis kai asa ho grammateus


* 1 Tawarikh 18:16
LAI TB, Zadok bin Ahitub dan Ahimelekh bin Abyatar menjadi imam; Sausa menjadi panitera;
KJV, And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;
Hebrew,

וְצָדֹוק בֶּן־אֲחִיטוּב וַאֲבִימֶלֶךְ בֶּן־אֶבְיָתָר כֹּהֲנִים וְשַׁוְשָׁא סֹופֵר׃
Translit, VETSÂDOQ BEN-'AKHÏTUV VA'AVÏMELEKHBEN-'EVYÂTÂR KOHANÏM VESYAVSYÂ' SOFÊR
Septuaginta, και σαδωκ υιος αχιτωβ και αχιμελεχ υιος αβιαθαρ ιερεις και σουσα γραμματευς
Translit, kai sadôk huios akhitôb kai akhimelekh huios abiathar hiereis kai sousa grammateus


Mengenai nama orang Yahudi lebih dari satu telah dibahas pada subjek sebelumnya.


Seraya, Ibrani ( שריה - SERÂYÂH, syin-resy-yod-he) dariשרה - SARAH (kuasa) dan, יה - YAH (bentuk singkat YHVH), "TUHAN adalah pemimpin". Dalam 2 Samuel 20:25 ditulis שיא- SEYA syin-yod-alef, syeya' LAI Seya;


dalam 1 Tawarikh 18:16 ditulis , שושא - SYAVSYÂ', syin-waw-syin-alef (LAI Sausa);
dan dalam 1 Raja-raja 4:3 ditulis שישא - SYISYA', syin-yod-syin-alef. (LAI Sisa)

Biar bagaimana pun dari segi nama-nama Yahudi,Septuaginta cenderung lebih baik ketimbang naskah Masoret.


Seraya/ Seya/ Sausa/ Sisa adalah nama panitera negara pada pemerintahan Daud. Menurut de Vaux dan Grollenberg dalam buku mereka "Atlas of the Bible", bentuk yang menjadi dasar nama-nama ini, menandakan bahwa karyawan itu adalah orang Mesir. Nama anak sulungnya Elihoref (1 Raja-raja 4:3) dapat berarti "ilahku adalah (dewa) Sungai Nih" atau dalam bentuk Septuaginta berartiku "ilahku adalah Apis". Jika demikian, maka orang Mesir ini memberikan kepada anaknya nama campuran. Bagian pertama dari bahasa Ibrani yang dimulai dengan aksara syin dan bagian kedua mengungkapkan hubungannya dengan agama nenek moyangnya yang berasal dari Mesir. Hal ini selanjutnya mengisyaratkan, bahwa raja Daud mengkaryakan orang Mesir untuk mengisi suatu jabatan dalam kerajaannya, atau setidak-tidaknya menata beberapa kegiatan menurut pola-pola Mesir.


perhatikan tulisan yang saya Huge!!

Mengenai nama orang Yahudi lebih dari satu

netter BP ini masih yakin bahwa orang Yahudi memiliki kebiasaan memakai nama alias atau menjuluki seseorang, itu memang benar, tapi tidak sepenuhnya benar... jangan mentang-mentang orang Yahudi punya kebiasaan seperti ini, lantas BP bisa menyamakan n'DhiK dengan Adadeh (pengecualian AIB = CIA = Humanistic Atheist = dll.. :lol: :lol: )

tapi yang amat menarik perhatian saya adalah huge yang kedua:

Septuaginta cenderung lebih baik ketimbang naskah Masoret

dari segi nama-nama Yahudi, Septuaginta (Alkitab bahasa Yunani Koine) lebih baik dari naskah Masoret... siapa yang berhak mengatakan bahwa teks proklamasi Indonesia lebih baik versi Inggris-nya daripada naskah Indonesia-nya??

ya, Naskah Masoret adalah naskah salinan atas Tanakh yang berbahasa Ibrani yang diduga disusun sekitar tahun 200 SM dan memiliki identitas sebagai teks otoritatif atas Tanakh ketimbang Naskah Laut Mati.. hal ini memunculkan dugaan adanya dokumen yang tersebar di luar Kitab-kitab Kanon Yahudi dalam naskah-naskah itu... berarti, Naskah Masoret adalah naskah yang orisinil dari Alkitab Perjanjian Lama...

sedangkan Septuaginta adalah terjemahan Alkitab Ibrani secara bertahap dari tahun 3 SM - 1 SM (karena Bahasa Yunani mewabah di Palestina di masa Kekaisaran Romawi), jauh dari naskah-naskah Masoret... memang benar, secara penulisan, Septuaginta banyak mengoreksi perbendaharaan Ibrani pada Tanakh...

dengan kata lain, siapapun mengatakan naskah terjemahan lebih baik dari naskah salinan dari naskah yang asli (walaupun hanya kriteria tertentu) adalah orang-orang bodoh (walaupun keaslian naskah Masoret masih dipertentangkan mengingat banyak sekali kesalahan tulis pada Alkitab itu, seperti Edom ditulis Aram (akan dijelaskan di post berikutnya)...

hebat sekali bila orang yang menyalin tulisan Inggris "water" dari buku Inggris ke edisi terbaru yaitu "water", lalu ada orang yang menerjemahkan "water" menjadi "pelayan" karena anggapan tulisan seharusnya adalah "waiter" dan penerjemah Indonesia itu dianggap lebih baik daripada salinan edisi terbaru dari Buku Inggris itu... :loll::loll: :loll:

lalu apakah benar Seraya = Sausa??

sekali lagi saya katakan, tidak ada ayat yang menjelaskan bahwa Seraya adalah Sausa, dan naskah selain Alkitab juga tidak menjelaskan mengenai orang tersebut... dalam arti lain, TIDAK DITEMUKAN SATU PUN BUKTI BAHWA SERAYA ADALAH SAUSA... seperti yang saya katakan di atas, bahwa yang BP katakan semua hanya kemungkinan dan kemungkinan alias pembenaran...

lalu kita akan bahas Edom dengan Aram di bawah!

BP wrote:6. Dari orang bangsa apa Daud mengambil perak dan emas untuk Tuhan ?
a. Aram (II Samuel 8: 11-12).
b. Edom (I Tawarikh 18: 14-16).



JAWAB :


Ralat, yang benar 1 Tawarikh 18:11-12.


* 2 Samuel 8:11-12
8:11 LAI TB, Juga barang-barang ini dikhususkan raja Daud bagi TUHAN, bersama-sama perak dan emas yang berasal dari segala bangsa yang ditaklukkannya,

8:12 LAI TB, yakni perak dan emas dari orang Aram, dari orang Moab, dari bani Amon, dari orang Filistin, dari orang Amalek, dan dari jarahan yang dirampas dari Hadadezer bin Rehob, raja Zoba.
KJV, Of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
Hebrew,
מֵאֲרָם וּמִמֹּואָב וּמִבְּנֵי עַמֹּון וּמִפְּלִשְׁתִּים וּמֵעֲמָלֵק וּמִשְּׁלַל הֲדַדְעֶזֶר בֶּן־רְחֹב מֶלֶךְ צֹובָה׃
Translit, ME'ARAM 'UMIMO'AV 'UMIBNEI 'AMON 'UMIP'LISY'TIM 'UME'AMALEQ 'UMISY'LAL HADADEZER BEN-REKHOV MELEKH TSOVAH
Septuaginta (LXX), εκ της ιδουμαιας και εκ της γης μωαβ και εκ των υιων αμμων και εκ των αλλοφυλων και εξ αμαληκ και εκ των σκυλων αδρααζαρ υιου ρααβ βασιλεως σουβα
Translit, EK TÊS IDOUMAIAS KAI EK TÊS GÊS MÔAB KAI EK TÔN HUIÔN AMMÔN KAI EK TÔN ALLOPHULÔN KAI EX AMALÊK KAI EK TÔN SKULÔN ADRAAZAP HUIOU RAAB BASILEÔS SOUBA


Versus


* 1 Tawarikh 18:11-12

18:11 LAI TB, Juga barang-barang ini dikhususkan raja Daud bagi TUHAN, bersama-sama perak dan emas yang diangkutnya dari segala bangsa, yakni dari orang Edom, dari orang Moab, dari bani Amon, dari orang Filistin dan dari orang Amalek.
KJV, Them also king David dedicated unto the LORD with the silver and the gold that he brought from all these nations from Edom and from Moab and from the children of Ammon and from the Philistines and from Amalek
Hebrew,
גַּם־אֹתָם הִקְדִּישׁ הַמֶּלֶךְ דָּוִיד לַיהוָה עִם־הַכֶּסֶף וְהַזָּהָב אֲשֶׁר נָשָׂא מִכָּל־הַגֹּויִם מֵאֱדֹום וּמִמֹּואָב וּמִבְּנֵי עַמֹּון וּמִפְּלִשְׁתִּים וּמֵעֲמָלֵק׃
Translit, GAM-'OTAM HIKDISY HAMELEKH DAVID LA'YEHOVAH (baca ADONAI) 'IM-HAKESEF VEHAZAHAV 'ASYER NASA MIKOL-HAGOYIM ME'EDOM 'UMIMO'AV 'UMIB'NEI 'AMON 'UMIP'LISY'TIM 'UME'AMALEQ
Septuaginta (LXX), και ταυτα ηγιασεν δαυιδ τω κυριω μετα του αργυριου και του χρυσιου ου ελαβεν εκ παντων των εθνων εξ ιδουμαιας και μωαβ και εξ υιων αμμων και εκ των αλλοφυλων και εξ αμαληκ
Translit, KAI TAUTA ÊGIASEN DAUID TÔ KURIÔ META TOU ARGURIOU KAI TOU KHRUSIOU OU ALABEN EN PANTÔN TÔN ETHNÔN EX IDOUMAIAS KAI MÔAB KAI EX AMMÔN KAI EK TÔN ALLOPHULÔN KAI EX AMALÊK

18:12 LAI TB, Abisai, anak Zeruya, menewaskan delapan belas ribu orang Edom di Lembah Asin."


Telah terjadi kesalahan penyalinan naskah Hebrew pada 2 Samuel 8:12, seharusnya Edom. Kedua nama Edom, dan Aram, Tulisan dalam bahasa Ibrani (Hebrew) Edom dan Aram hampir tidak dapat dibedakan apalagi karena naskah Ibrani ditulis dengan huruf mati semua.

Yang dipertanyakan: Manakah yang benar "dari orang Aram", atau "dari orang Edom"? Sepintas lalu persis sama, padahal cuman beda antara huruf RESY dan DALET'.

ארם- 'ARAM, ALEF - RESY - MEM

אדם- 'EDOM, ALEF - DALET - MEM

Perlu kita ketahui bahwa perbedaan antara huruf DALET - "D" dan RESY - "R" memang tipis apalagi jika huruf-hurufnya pun kecil-kecil. Yang pertama punya sudut di kanan atas sedangkan yang kedua tidak bersudut, tetapi melengkung. Perhatikan di bawah ini:

ד - "D" - "DALET"
ר - "R" - "RESY"



Akhirnya, Septuaginta, Alkitab terjemahan Perjanjian Lama ke dalam bahasa Yunani, yang usianya jauh lebih tua dari naskah Masorah yang digunakan sebagai naskah Ibrani saat ini menulis "ιδουμαιας – IDOUMAIAS", alias "Edom" dan bukan "Aram" pada kedua ayat yang dipertentangkan itu.

Kebanyakan kontradiksi/ perbedaan yang terjadi dalam suatu naskah yang dipermasalahkan sebenarnya bukanlah kesalahan sama sekali, melainkan hanya kesalahan dalam memahami konteks ayat atau yang tidak lebih daripada kesalahan pembuat salinan ulang.


meskipun masalah ini (Edom atau Aram) nomer 6, saya sengaja taro di bawah nomer 7 karena saya perlu menjelaskan definisi Naskah Masoret dan Septuaginta...

BP mengatakan sebelumnya bahwa Septuaginta cenderung lebih baik ketimbang naskah Masoret dikarenakan teks tersebut memiliki banyak koreksi atas Tanakh dari Naskah Masoret...

perhatikan tulisan yang saya Huge!!

BP (dan sarjana-sarjana Barat) menganggap terjadi kesalahan kecil pada penulisan Tanakh mengingat walaupun Tanakh adalah inspirasi Roh Kudus, penulisnya tetaplah manusia yang tidak luput dari kekhilafan... ===>>> ini bisa saya terima,

itu artinya, kontradiksi yang ini dikarenakan kesalahan tulisan atas ARAM (alef - resy - mem) dengan EDOM (alef - dalet - mem), dan huruf Ibrani pada dasarnya seperti 'Arab, tidak memiliki nikkud (harakat)...

jika memang demikian, kenapa sampai sekarang orang-orang Yahudi bila mengaji Alkitab (tanpa nikkud) tetap membacanya me-aram bukan me-edom jika memang terjadi kesalahan penulis Tanakh ini mula-mula??

אֱדֹום
אֱ = e (huruf alef dan nikkud segol)
דֹ = do (huruf dalet dan nikkud holam)
ו = w (huruf waw)
ם = m (huruf mem)

dibaca edom (edowm), waw di sini bekerja sebagai bantuan vokalisasi, sama seperti wawu dalam perkataan "sujud":

سُجُوْدُ
سُ = su (huruf sin dan harakat dhammah)
جُ = ju (huruf jim dan harakat dhammah)
وْ = w (huruf wawu dan harakat sukun)
دُ = d (huruf dal dan harakat dhammah akhiran)

dibaca sujud (sujuwd)...

אֱדֹום berbeda dengan אֲרָם
אֲ = a (huruf alef dan nikkud patakh)
רָ = ra (huruf resy dengan nikkud qamats)
ם = m (huruf mem)

PERHATIKAN BAIK-BAIK:

אֱדֹום = alef + dalet + waw + mem = edom
אֲרָם = alef + resy + mem (tanpa waw) = aram


APAKAH INI SALAH TULIS??

dibaca aram, di sinilah perbedaan bahwa edom dan aram tidak hanya berbeda resy dan dalet, tetapi juga waw... artinya, memang benar seharusnya ditulis edom bukan aram, tetapi kenapa sampai sekarang masih ditulis "aram" jika memang yang benar adalah "edom", kenapa tidak dibaca "erom" melainkan tetap "aram"...

dengan kata lain, PENULIS SAMUEL INGIN MENJELASKAN BAHWA DI SITU BENAR-BENAR ORANG ARAM, TETAPI PENULIS TAWARIKH BERKEYAKINAN BAHWA DI SITU ADALAH ORANG EDOM!!!!

masuk akal bila resy bisa salah dengan dalet dalam penulisan manual, tetapi apakah keberadaan huruf waw juga karena salah tulis?... misalnya, saya salah menulis rahman menjadi rahaman, oke itu wajar (karena hanya berbeda harakat/nikkud saja رحمن), tetapi jika saya salah menulis rahman (رحمن) dengan rahmaan (رحمان), jelas itu bukan salah tulis melainkan perbedaan rahman dengan rahmaan dengan menambahkan huruf alif (ا)!...

jelas sudah kontradiksi yang diakui oleh BP ini BUKAN KARENA SALAH TULIS, TETAPI MEMANG BERBEDA...

bersambung

Tidak ada komentar:

Posting Komentar