Bp said :
Kita kaji beberapa ungkapan saja apakah Ulangan 18:15, 18 itu merujuk kepada Muhammad atau Yesus Kristus.
* Ulangan 18:15, LAI TB, Seorang nabi dari tengah tengahmu, dari antara saudara-saudaramu, sama seperti aku, akan dibangkitkan bagimu oleh TUHAN, Allahmu; dialah yang harus kamu dengarkan.KJV, The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;Hebrew,
נָבִיא מִקִּרְבְּךָ מֵאַחֶיךָ כָּמֹנִי יָקִים לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵלָיו תִּשְׁמָעוּן׃Translit Interlinear, NAVI' {seorang nabi} MIQIRBEKHA {dari tengah-tengahmu} ME'AKHEYKHA {dari saudara-saudaramu} KAMONI {seperti engkau} YAQIM {Aku akan membangkitkan} LEKHA {bagimu} YEHOVAH {baca 'Adonay, TUHAN} 'ELOHEYKHA {Allahmu} 'ELAV {kepadanya} TISYMA'ÛN {engkau harus mendengar}
Note: מקרבך - MIQIRBEKHA terdiri atas kata קרב - QEREV, qõf-rêsy-bêt, "tengah-tengah" plus prefiks "mêm", "dari" dan suffiks pronomina'EKHA', "engkau" dalam bentuk tunggal, diterjemahkan "DARI TENGAH-TENGAHMU".
מאחיך - ME'AKHEYKHA" juga sama, terdiri atas kata אח - ÂKH, "saudara" yang dalam bentuk jamak ditulis "'AKHEY", plus prefiks "mêm", "dari" dan suffiks pronomina 'EKHA', "engkau" dalam bentuk tunggal, diterjemahkan "DARI SAUDARA-SAUDARAMU".
Musa berasal dari suku Lewi, "saudara-saudaranya" yang sedang kerja paksa itu adalah bangsa Israel, bukan hanya dari suku Lewi saja. Ayat di bawah ini lebih tegas lagi bahwa "saudara-saudara" Musa adalah seluruh bangsa Israel.
* Imamat 10:6
"Kemudian berkatalah Musa kepada Harun dan kepada Eleazar dan Itamar, anak-anak Harun: 'Janganlah kamu berkabung dan janganlah kamu berdukacita, supaya jangan kamu mati dan jangan TUHAN memurkai segenap umat ini, tetapi 'SAUDARA-SAUDARAMU', yaitu seluruh bangsa Israel, merekalah yang harus menangis karena api yang dinyalakan TUHAN itu.'"
* Imamat 25:46
"Kamu harus membagikan mereka sebagai milik pusaka kepada anak-anakmu yang kemudian, supaya diwarisi sebagai milik; kamu harus memperbudakkan mereka untuk selama-lamanya, tetapi atas 'SAUDARA-SAUDARAMU' orang-orang Israel, janganlah memerintah dengan kejam yang satu sama yang lain."
* Bilangan 32:6
"Jawab Musa kepada bani Gad dan bani Ruben itu: 'Masakan 'SAUDARA-SAUDARAMU' pergi berperang dan kamu tinggal di sini?"
* Hakim-hakim 20:13
"Maka sekarang, serahkanlah orang-orang itu, yakni orang-orang dursila yang di Gibea itu, supaya kami menghukum mati mereka dan dengan demikian menghapuskan yang jahat itu dari antara orang Israel.' Tetapi bani Benyamin tidak mau mendengarkan perkataan 'SAUDARA-SAUDARANYA', orang Israel itu."
Sebagai keturunan Yehuda, Yesus Kristus bersaudara dengan suku Lewi, tetapi tidak dapat dikatakan secara perseorangan "Yesus, saudara Lewi", melainkan secara kelompok "bani Yehuda, saudara Lewi".
Satu hal lagi, dalam konteks Ulangan 18:15 itu Musa berbicara kepada "seluruh" bangsa Israel termasuk suku Lewi, bukan hanya kepada suku Lewi saja, silakan Anda kaji ayat 4, "Hasil pertama dari gandummu, dari anggurmu dan minyakmu, dan bulu guntingan pertama dari dombamu haruslah kauberikan kepadanya."
Kata ganti orang kedua di sana merujuk kepada bangsa Israel sedangkan kata ganti orang ketiga adalah suku Lewi. Orang Lewi khusus melayani kemah pertemuan, tidak boleh bercocok tanam atau beternak.
* Ulangan 18:15, LAI TB, Seorang nabi dari tengah tengahmu, dari antara saudara-saudaramu, sama seperti aku, akan dibangkitkan bagimu oleh TUHAN, Allahmu; dialah yang harus kamu dengarkan.KJV, The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;Hebrew,
נָבִיא מִקִּרְבְּךָ מֵאַחֶיךָ כָּמֹנִי יָקִים לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵלָיו תִּשְׁמָעוּן׃Translit Interlinear, NAVI' {seorang nabi} MIQIRBEKHA {dari tengah-tengahmu} ME'AKHEYKHA {dari saudara-saudaramu} KAMONI {seperti engkau} YAQIM {Aku akan membangkitkan} LEKHA {bagimu} YEHOVAH {baca 'Adonay, TUHAN} 'ELOHEYKHA {Allahmu} 'ELAV {kepadanya} TISYMA'ÛN {engkau harus mendengar}
Note: מקרבך - MIQIRBEKHA terdiri atas kata קרב - QEREV, qõf-rêsy-bêt, "tengah-tengah" plus prefiks "mêm", "dari" dan suffiks pronomina'EKHA', "engkau" dalam bentuk tunggal, diterjemahkan "DARI TENGAH-TENGAHMU".
מאחיך - ME'AKHEYKHA" juga sama, terdiri atas kata אח - ÂKH, "saudara" yang dalam bentuk jamak ditulis "'AKHEY", plus prefiks "mêm", "dari" dan suffiks pronomina 'EKHA', "engkau" dalam bentuk tunggal, diterjemahkan "DARI SAUDARA-SAUDARAMU".
Musa berasal dari suku Lewi, "saudara-saudaranya" yang sedang kerja paksa itu adalah bangsa Israel, bukan hanya dari suku Lewi saja. Ayat di bawah ini lebih tegas lagi bahwa "saudara-saudara" Musa adalah seluruh bangsa Israel.
* Imamat 10:6
"Kemudian berkatalah Musa kepada Harun dan kepada Eleazar dan Itamar, anak-anak Harun: 'Janganlah kamu berkabung dan janganlah kamu berdukacita, supaya jangan kamu mati dan jangan TUHAN memurkai segenap umat ini, tetapi 'SAUDARA-SAUDARAMU', yaitu seluruh bangsa Israel, merekalah yang harus menangis karena api yang dinyalakan TUHAN itu.'"
* Imamat 25:46
"Kamu harus membagikan mereka sebagai milik pusaka kepada anak-anakmu yang kemudian, supaya diwarisi sebagai milik; kamu harus memperbudakkan mereka untuk selama-lamanya, tetapi atas 'SAUDARA-SAUDARAMU' orang-orang Israel, janganlah memerintah dengan kejam yang satu sama yang lain."
* Bilangan 32:6
"Jawab Musa kepada bani Gad dan bani Ruben itu: 'Masakan 'SAUDARA-SAUDARAMU' pergi berperang dan kamu tinggal di sini?"
* Hakim-hakim 20:13
"Maka sekarang, serahkanlah orang-orang itu, yakni orang-orang dursila yang di Gibea itu, supaya kami menghukum mati mereka dan dengan demikian menghapuskan yang jahat itu dari antara orang Israel.' Tetapi bani Benyamin tidak mau mendengarkan perkataan 'SAUDARA-SAUDARANYA', orang Israel itu."
Sebagai keturunan Yehuda, Yesus Kristus bersaudara dengan suku Lewi, tetapi tidak dapat dikatakan secara perseorangan "Yesus, saudara Lewi", melainkan secara kelompok "bani Yehuda, saudara Lewi".
Satu hal lagi, dalam konteks Ulangan 18:15 itu Musa berbicara kepada "seluruh" bangsa Israel termasuk suku Lewi, bukan hanya kepada suku Lewi saja, silakan Anda kaji ayat 4, "Hasil pertama dari gandummu, dari anggurmu dan minyakmu, dan bulu guntingan pertama dari dombamu haruslah kauberikan kepadanya."
Kata ganti orang kedua di sana merujuk kepada bangsa Israel sedangkan kata ganti orang ketiga adalah suku Lewi. Orang Lewi khusus melayani kemah pertemuan, tidak boleh bercocok tanam atau beternak.
=================================================================
BANTAHAN :
Bung Bp ini selalu penampilkan penampilan istilah-istilah dalam ilmu bahasa, mungkin agar kelihatan apik,berbobot, atau canggih tampilan argumentasinya...
Itu sebenarnya tak menjadi masalah sepanjang bung Bp ini mau jujur dengan menampilkan seluruh defenisi dari arti kata yang bersangkutan.
Untuk kata קרב - QEREV :
Lexicon Results
Strong's H7130 - qereb
קֶרֶב
Transliteration qereb | Pronunciation keh'·rev (Key) |
Part of Speech masculine noun | Root Word (Etymology) From קָרַב (H7126) |
TWOT Reference |
Outline of Biblical Usage
1)1) midst, among, inner part, middle(tengah2,diantara,bagian dalam)
a)a. inward part9(tengah,bagian, kedalam)
1) 1) physical sense(arti fisik)
b) in the midst, among, from among (of a number of persons)(ditengah-tengah,diantara(dari sejumlah orang).
c) c) entrails (of sacrificial animals)(isi perut-hewan kurban)
Authorized Version (KJV) Translation Count — Total: 227
'EKHA' :
Lexicon Results
Strong's H251 - 'ach
אָח
Transliteration 'ach | Pronunciation äkh (Key) |
Part of Speech masculine noun | Root Word (Etymology) A primitive word |
TWOT Reference |
Outline of Biblical Usage
1) brother(
saudara)
a) brother of same parents(
saudara) dari orangtua yang sama)
b) half-brother (same father)(
saudara tiri (ayah sama)
c) relative, kinship, same tribe
(relatif, kekerabatan, suku yang sama)
d) each to the other (reciprocal relationship)(
setiap hubungan (lainnya timbal balik)
e) (fig.) of resemblance
Authorized Version (KJV) Translation Count — Total: 629
Dan, jika kita mencermati lebih teliti hukum-hukum pidana maupun perdata yang termaktub dalam PL, akan terasa bahwa Abraham,Ishak,Ismael,dan nabi-nabi Alkitab lainya, dibuat menjadi orang-orang suci yang menjalankan kehidupannya dengan tidak menuruti hukum PL itu sendiri ;
כי תהיין לאיש שתי נשים האחת אהובה והאחת שנואה וילדו לו בנים האהובה והשנואה והיה הבן הבכור לשניאה׃
LAI TB ''Apabila seorang mempunyai dua orang isteri, yang seorang dicintai dan yang lain tidak dicintainya, dan mereka melahirkan anak-anak lelaki baginya, baik isteri yang dicintai maupun isteri yang tidak dicintai, dan anak sulung adalah dari isteri yang tidak dicintai,
Tetapi ia harus mengakui anak yang sulung, anak dari isteri yang tidak dicintai itu, dengan memberikan kepadanya dua bagian dari segala kepunyaannya, sebab dialah kegagahannya yang pertama-tama: dialah yang empunya hak kesulungan.''
Kata sulung -
בְּכוֹר
1060. bekor | first-born |
Original Word: בְּכוֹר
Transliteration: bekor
Phonetic Spelling: (bek-ore')
Short Definition: firstborn
Transliteration: bekor
Phonetic Spelling: (bek-ore')
Short Definition: firstborn
from bakar
Definition
first-born(sulung)
NASB Word Usage
firstborn (118), firstlings (1), most (1), oldest (3).(sulung (118), sulung (1), sebagian besar (1), tertua (3).)
From bakar; firstborn; hence, chief -- eldest (son), firstborn(-ling).
see HEBREW bakar
kata
hak pertama lahir -
בְּכֹרָה
sangat berpengaruh sekali terhadap kasus Ismael dan Ishak,
walaupun Ismael adalah anak dari
isteri yang tidak dicintai, namun tetaplah, hukum PL mengganjarkan hak kesulungan dan Abraham harus mengakui Ismael sebagai anak. Bahkan 1Taw 1 : 28 tertulis :
בני אברהם יצחק וישמעאל
LAI TB Anak-anak Abraham ialah Ishak dan Ismael.
Kata