Kamis, 10 Maret 2011

Bantahan atas topik : 5. YESUS MENYATAKAN DIRI SEBAGAI MESIAS

5. YESUS MENYATAKAN DIRI SEBAGAI MESIAS


Mesias (Al Masih) adalah Juruselamat dijanjikan dalam Alkitab. Mesias dituliskan menjadi Penguasa. Mesias itu menjadi Raja dan Anak (artinya keturunan) Daud, maka kedua istilah ini digunakan juga sebagai gelar atau sebutan juga untuk Yesus. 

Dalam Lukas 7:22, Yesus dengan secara tidak langsung pula menunjuk diriNya adalah Mesias. Namun Yesus mengajar murid-muridNya untuk mempercayai bahwa Dia-lah Mesias atau Kristus (artinya : Raja yang diurapi) yang datang dari Allah. Penjelasannya, silahkan baca di viewtopic.php?p=601#601


Kepada murid-muridNya, Yesus menyatakan diriNya sebagai Mesias :


* Matius 16:15-16
16:15 LAI TB, Lalu Yesus bertanya kepada mereka: "Tetapi apa katamu, siapakah Aku ini?" 
KJV, He saith unto them, But whom say ye that I am? 
TR, λεγει αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι 
Interlinear, legei {Ia berkata} autois {kepada mereka} humeis de {kamu} tina {(siapakah)} me {Aku} legete einai {mengatakan (nya)} 

16:16 LAI TB, Maka jawab Simon Petrus: "Engkau adalah Mesias, Anak Allah yang hidup!" 
KJV, And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. 
TR, αποκριθεις δε σιμων πετρος ειπεν συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντος 
Interlinear, apokritheis {menajwab} de {maka} simôn {Simon} petros {Petrus} eipen {berkata} su {Engkau} ei {adalah} ho khristos {MESIAS} ho huios {ANAK} tou theou {ALLAH} tou {(yang)} zôntos {hidup} 


* Markus 8:29 
LAI TB, Ia bertanya kepada mereka: "Tetapi apa katamu, siapakah Aku ini?" Maka jawab Petrus: "Engkau adalah Mesias!"
KJV, And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ. 
TR, και αυτος λεγει αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεις δε ο πετρος λεγει αυτω συ ει ο χριστος
Interlinear, kai {maka} autos{Ia} legei {menanyai} autois {mereka} humeis {kamu} de {tetapi} tina {sapakah} me {Aku} legete {mengatakan} einai apokritheis {menjawab} de ho petros {Petrus} legei {berkata} autô {kepadaNya} su {Engkau} ei {Adalah} ho khristos {Kristus/Mesias}
dan ayat berikutnya. 



Pada pihak lain banyak tindakan Yesus dapat dikatakan adalah tindakan Mesias. Ia dinyatakan 'diurapi' Allah sendiri : 


* Lukas 4:18 
LAI TB, "Roh Tuhan ada pada-Ku, oleh sebab Ia telah mengurapi Aku, untuk menyampaikan kabar baik kepada orang-orang miskin; dan Ia telah mengutus Aku
KJV, The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, 
TR, πνευμα κυριου επ εμε ου ενεκεν εχρισεν με ευαγγελιζεσθαι πτωχοις απεσταλκεν με ιασασθαι τους συντετριμμενους την καρδιαν κηρυξαι αιχμαλωτοις αφεσιν και τυφλοις αναβλεψιν αποστειλαι τεθραυσμενους εν αφεσει
Interlinear, pneuma {Roh} kuriou {Tuhan} ep {(ada) pada} eme {-Ku} hou eneken {oleh sebab} ekhrisen {Ia telah mengurapi} me {Aku} euaggelizesthai {untuk menyampaikan kabar baik} ptôkhois {kepada orang-orang miskin/ yang berharap pd Tuhan} apestalken {Ia telah mengutus} me {Aku} iasasthai {untuk menyembuhkan} tous suntetrimmenous {orang-orang yg patah} tên kardian {hatinya} kêruxai {untuk mengkhotbahkan} aikhmalôtois {kepada tawanan-tawanan} aphesin {pembebasan} kai {dan} tuphlois {kepda orang-orang buta} anablepsin {pemulihan/pengelihatan} aposteilai {menyuruh pergi} tethrausme {orang-orang yang tertindas} 


* Kisah 4:27 
LAI TB, Sebab sesungguhnya telah berkumpul di dalam kota ini Herodes dan Pontius Pilatus beserta bangsa-bangsa dan suku-suku bangsa Israel melawan Yesus, Hamba-Mu yang kudus, yang Engkau urapi 
KJV, For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together, 
TR, συνηχθησαν γαρ επ αληθειας επι τον αγιον παιδα σου ιησουν ον εχρισας ηρωδης τε και ποντιος πιλατος συν εθνεσιν και λαοις ισραηλ
Interlinear, sunêkhthêsan {berkumpul} gar {sebab} ep alêtheias {sesungguhnya} epi ton {melawan} hagion {kudus} paida {hamba} sou {Nya} iêsoun {Yesus} hon {yang} ekhrisas {Engkau telah mengurapi} hêrôdês {Herodes} te kai {dan} pontios {Pontius} pilatos {Pilatus} sun {bersama} ethnesin {bangsa-bangsa (yg tidak mengenal Allah)} kai {dan} laois {suku-suku bangsa} israêl {Israel} 


* Kisah 10:38 
LAI TB, yaitu tentang Yesus dari Nazaret: bagaimana Allah mengurapi Dia dengan Roh Kudus dan kuat kuasa, Dia, yang berjalan berkeliling sambil berbuat baik dan menyembuhkan semua orang yang dikuasai Iblis, sebab Allah menyertai Dia
KJV, How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him. 
TR, ιησουν τον απο ναζαρετ ως εχρισεν αυτον ο θεος πνευματι αγιω και δυναμει ος διηλθεν ευεργετων και ιωμενος παντας τους καταδυναστευομενους υπο του διαβολου οτι ο θεος ην μετ αυτου
Interlinear, iêsoun {(tentang) Yesus} ton apo {dari} nazaret {Nazaret} hôs {bagaimana} ekhrisen {mengurapi} auton {Dia} ho theos {Allah} pneumati {dengan Roh} hagiô {Kudus} kai {dan} dunamei {sumber kuasa} hos {yang} diêlthen {berjalan keliling} euergetôn {sambil berbuat baik} kai {dan} iômenos {sambil menyembuhkan} pantas {semua} tous {(orang-orang) yang} katadunasteuomenous {ditindas} hupo {oleh} tou diabolou {Iblis} hoti {sebab} ho theos {Allah} ên met {menyertai} autou {-Nya}


Yesus layak disebut Mesias karena Allah mengurapi Dia dengan Roh Kudus. Peristiwa ketika Ia dibabtis, datanglah Roh Kudus turun keatasNya (Matius 4:13-17). 

Secara kasat mata, Yesus juga menjalani pengurapan dengan minyak yang dijelaskan di viewtopic.php?p=138#138

===========================================
BANTAHAN(nanti)

Tidak ada komentar:

Posting Komentar