HAMBA
I. ETIMOLOGI
a. Istilah dalam perjanjian Lama :
Kata Ibrani עֶבֶד - 'EVED atau dibaca "EBED"; 'ayin-bêt-dâlet; yaitu budak, hamba, pelayan. Artinya, seseorang bekerja untuk keperluan orang lain, untuk melaksanakan kehendak orang lain. Atau Ia adalah pekerja milik tuannya. Terdapat 807 kata עֶבֶד - 'EVED dalam naskah Masorah. Diluar Alkitab kata עֶבֶד - 'EVED berarti 'budak', 'hamba' yang melayani raja; 'bawahan' dalam politik; keterangan tentang diri sendiri untuk menunjukkan kerendahan hati; dan hamba-hamba dalam kuil-kuil kafir.
Dalam hidup keagamaan Israel kata itu dipakai untuk menunjukkan kerendahan diri seseorang dihadapan Allah (umpamanya dalam Keluaran 4:10; Mazmur 119:17; 143:12)
* 1 Tawarikh 6:49LAI TB, Tetapi Harun dan anak-anaknya berkewajiban membakar korban di atas mezbah korban bakaran dan di atas mezbah pembakaran ukupan, dan melakukan segala pekerjaan di tempat maha kudus serta mengadakan pendamaian bagi orang Israel, tepat seperti yang
diperintahkan Musa, hamba Allah itu.
KJV, But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
Biblia Hebraic Stuttgartensia (BHS), Hebrew with vowels,
וְאַהֲרֹן וּבָנָיו מַקְטִירִים עַל־מִזְבַּח הָעֹולָה וְעַל־מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת לְכֹל מְלֶאכֶת קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים וּלְכַפֵּר עַל־יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה עֶבֶד הָאֱלֹהִים׃ ףTranslit, VEAHARON 'UVANAV MAQTIRIM AL-MIZBAKH HA'OLAH VE'AL-MIZBAKH HAQETORET LEKHOL MELE'KHET QODESY HAQODASYIM 'ULEKHAPER 'AL-YISRA'EL KEKHOL ASYER TSIVA MOSYEH EVED HA'ELOHIM
* Mazmur 119:17LAI TB, Lakukanlah kebajikan kepada hamba-Mu ini, supaya aku hidup, dan aku hendak berpegang pada firman-Mu
KJV, Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Hebrew,
גְּמֹל עַל־עַבְדְּךָ אֶחְיֶה וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ׃Translit, GEMOL AL-AVDEKHA EKHYE VE'ESYMERAH DEVAREKHA
* Mazmur 143:12LAI TB, Binasakanlah musuh-musuhku demi kasih setia-Mu, dan lenyapkanlah semua orang yang mendesak aku, sebab aku ini hamba-Mu!
KJV, And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.
Hebrew,
וּבְחַסְדְּךָ תַּצְמִית אֹיְבָי וְהַאֲבַדְתָּ כָּל־צֹרֲרֵי נַפְשִׁי כִּי אֲנִי עַבְדֶּךָ׃Translit, 'UVEKHASDEKHA TATSMIT 'OIVAY VEHA'AVADTA KOL-TSORAREY NAFSYI KI 'ANI 'AVDEKHA
* 2 Tawarikh 24:9 LAI TB, lalu menyuruh mengumumkan di Yehuda dan di Yerusalem, bahwa orang harus membawa bagi TUHAN pajak yang dikenakan Musa, hamba Allahitu, kepada orang Israel di padang gurun.
KVJ, And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in to the LORD the collection that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness.
Hebrew,
וַיִּתְּנוּ־קֹול בִּיהוּדָה וּבִירוּשָׁלִַם לְהָבִיא לַיהוָה מַשְׂאַת מֹשֶׁה עֶבֶד־הָאֱלֹהִים עַל־יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּר׃Translit, VAYITNU-QOL BIHUDAH 'UVIROUSYALAM LEHAVI LAYEHOVAH MASAT MOSYEH 'EVED-HA'ELOHIM 'AL-YISRA'EL BAMIDBAR
Hamba Allah עֶבֶד־הָאֱלֹהִים ; EVED-HAELOHIM dalam bahasa Aram, menggunakan kata עֲבֵד אֱלָהָא - 'EVED 'ELAHA atau עַבְדֹוהִי דִי־אֱלָהּ ; AVDOHI DI-'ELAH :
* Daniel 6:20LAI TB, dan ketika ia sampai dekat gua itu, berserulah ia kepada Daniel dengan suara yang sayu. Berkatalah ia kepada Daniel: 'Daniel, hamba Allah yang hidup, Allahmu yang kausembah dengan tekun, telah sanggupkah Ia melepaskan engkau dari singa-singa itu?'
KJV, And when he came to the den, he cried with a lamentable voice unto Daniel: and the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the livingGod, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions?
Hebrew,
וּכְמִקְרְבֵהּ לְגֻבָּא לְדָנִיֵּאל בְּקָל עֲצִיב זְעִק עָנֵה מַלְכָּא וְאָמַר לְדָנִיֵּאל דָּנִיֵּאל עֲבֵד אֱלָהָא חַיָּא אֱלָהָךְ דִּי [כ אַנְתָּה] [ק אַנְתְּ] פָּלַח־לֵהּ בִּתְדִירָא הַיְכִל לְשֵׁיזָבוּתָךְ מִן־אַרְיָוָתָא׃Translit, 'UKHEMIQREVEH LEGUBA LEDANIYEL BEQAL ATSIV ZE'IQANEH MALKA VE'AMAR LEDANIYEL DANIYEL 'EVED 'ELAHAKHAYA ELAHAKH DI ANTE PALAKH-LE BITDIRA HAYEKHIL LESHEIZAVUTAKH MIN-ARYAVATA
* Ezra 5:11 LAI TB, Inilah jawaban yang diberikan mereka kepada kami: Kami adalah hamba-hamba Allah semesta langit dan bumi, dan kami membangun kembali rumah, yang telah didirikan bertahun-tahun sebelumnya, didirikan dan diselesaikan oleh seorang raja Israel yang agung.
KJV, And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.
Hebrew,
וּכְנֵמָא פִתְגָמָא הֲתִיבוּנָא לְמֵמַר אֲנַחְנָא הִמֹּו עַבְדֹוהִי דִי־אֱלָהּ שְׁמַיָּא וְאַרְעָא וּבָנַיִן בַּיְתָא דִּי־הֲוָא בְנֵה מִקַּדְמַת דְּנָה שְׁנִין שַׂגִּיאָן וּמֶלֶךְ לְיִשְׂרָאֵל רַב בְּנָהִי וְשַׁכְלְלֵהּ׃Translit, 'UKHENEMA FITGAMA HATIVUNA LEMEMAR ANAKHNA HIMO AVDOHI DI-'ELAH SYEMAYA VE'ARA 'UVANAYIN BAITA DI-HAVA VENEH MIQADMAT DENAH SYENIN SAGIAN 'UMELEKH LEYISRA'EL RAV BENAHI VESYAKHLELEH
Pemakaian demikian menyatakan rendahnya kedudukan pembicara, juga menyatakan tuntutan ilahi yang mutlak terhadap seseorang anggota dari umat yang dipilihNya dan kepercayaan yang bersesuaian dengan itu dalam menyerahkan diri kepada Allah, yang akan membela hambaNya.
Dalam bentuk jamak, arti kata itu adalah "orang-orang saleh" :
* Kejadian 50:17 LAI TB, Beginilah harus kamu katakan kepada Yusuf: Ampunilah kiranya kesalahan saudara-saudaramu dan dosa mereka, sebab mereka telah berbuat jahat kepadamu. Maka sekarang, ampunilah kiranya kesalahan yang dibuat hamba-hamba Allah ayahmu." Lalu menangislah Yusuf, ketika orang berkata demikian kepadanya.
KJV, So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.
Hebrew,
כֹּה־תֹאמְרוּ לְיֹוסֵף אָנָּא שָׂא נָא פֶּשַׁע אַחֶיךָ וְחַטָּאתָם כִּי־רָעָה גְמָלוּךָ וְעַתָּה שָׂא נָא לְפֶשַׁע עַבְדֵי אֱלֹהֵי אָבִיךָ וַיֵּבְךְּ יֹוסֵף בְּדַבְּרָם אֵלָיו׃Translit, KOH-TOMRU LEYOSEF 'ANA SA NA PESYA AKHEIKHA VEKHATATAM KI-RA'AH GEMALUKHA VE'ATAH SA NA LEFESYA 'AVDEY 'ELOHEY 'AVIKHA VAYEVKE YOSEF BEDABRAM 'ELAV
Note:
עַבְדֵי - AVDEY adalah bentuk jamak dari עֶבֶד - 'EVED; אֱלֹהֵי - ELOHEY menyatakan genitif, "Allah dari".
* Mazmur 135:14LAI TB, Sebab TUHAN akan memberi keadilan kepada umat-Nya, dan akan sayang kepada hamba-hamba-Nya
KJV, For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.
Hebrew,
כִּי־יָדִין יְהוָה עַמֹּו וְעַל־עֲבָדָיו יִתְנֶחָם׃Translit, KI-YADIN YEHOVAH AMO VE'AL-AVADAV YITNEKHAM
Dalam bentuk tunggal berarti seluruh Israel :
* Yesaya 41:8LAI TB, Tetapi engkau, hai Israel, hamba-Ku, hai Yakub, yang telah Kupilih, keturunan Abraham, yang Kukasihi
KJV, But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
Hebrew,
וְאַתָּה יִשְׂרָאֵל עַבְדִּי יַעֲקֹב אֲשֶׁר בְּחַרְתִּיךָ זֶרַע אַבְרָהָם אֹהֲבִי׃Translit, VEATAH YISRA'EL 'AVDI YA'AKOV ASYER BEKHARTIKHA ZERA AVRAHAM 'OHAVI
Dalam ayat diatas gelar itu diberikan Allah sendiri kepada umatNya, suatu pemakaian yang khas dalam Kitab Yesaya bagian kedua, yang mengungkapkan pengertian mutlak menjadi milik YHVH Elohim karena kasih karunia. Gelar ini dipakai juga untuk hamba-hamba Tuhan tertentu, yang ternama secara khas umpamanya para bapak-bapak leluhur Israel Musa. Raja-raja Israel terutama Daud, nabi-nabi dan Ayub juga
================================================================
BANTAHAN(nanti)
I. ETIMOLOGI
a. Istilah dalam perjanjian Lama :
Kata Ibrani עֶבֶד - 'EVED atau dibaca "EBED"; 'ayin-bêt-dâlet; yaitu budak, hamba, pelayan. Artinya, seseorang bekerja untuk keperluan orang lain, untuk melaksanakan kehendak orang lain. Atau Ia adalah pekerja milik tuannya. Terdapat 807 kata עֶבֶד - 'EVED dalam naskah Masorah. Diluar Alkitab kata עֶבֶד - 'EVED berarti 'budak', 'hamba' yang melayani raja; 'bawahan' dalam politik; keterangan tentang diri sendiri untuk menunjukkan kerendahan hati; dan hamba-hamba dalam kuil-kuil kafir.
Dalam hidup keagamaan Israel kata itu dipakai untuk menunjukkan kerendahan diri seseorang dihadapan Allah (umpamanya dalam Keluaran 4:10; Mazmur 119:17; 143:12)
* 1 Tawarikh 6:49LAI TB, Tetapi Harun dan anak-anaknya berkewajiban membakar korban di atas mezbah korban bakaran dan di atas mezbah pembakaran ukupan, dan melakukan segala pekerjaan di tempat maha kudus serta mengadakan pendamaian bagi orang Israel, tepat seperti yang
diperintahkan Musa, hamba Allah itu.
KJV, But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
Biblia Hebraic Stuttgartensia (BHS), Hebrew with vowels,
וְאַהֲרֹן וּבָנָיו מַקְטִירִים עַל־מִזְבַּח הָעֹולָה וְעַל־מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת לְכֹל מְלֶאכֶת קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים וּלְכַפֵּר עַל־יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה עֶבֶד הָאֱלֹהִים׃ ףTranslit, VEAHARON 'UVANAV MAQTIRIM AL-MIZBAKH HA'OLAH VE'AL-MIZBAKH HAQETORET LEKHOL MELE'KHET QODESY HAQODASYIM 'ULEKHAPER 'AL-YISRA'EL KEKHOL ASYER TSIVA MOSYEH EVED HA'ELOHIM
* Mazmur 119:17LAI TB, Lakukanlah kebajikan kepada hamba-Mu ini, supaya aku hidup, dan aku hendak berpegang pada firman-Mu
KJV, Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Hebrew,
גְּמֹל עַל־עַבְדְּךָ אֶחְיֶה וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ׃Translit, GEMOL AL-AVDEKHA EKHYE VE'ESYMERAH DEVAREKHA
* Mazmur 143:12LAI TB, Binasakanlah musuh-musuhku demi kasih setia-Mu, dan lenyapkanlah semua orang yang mendesak aku, sebab aku ini hamba-Mu!
KJV, And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.
Hebrew,
וּבְחַסְדְּךָ תַּצְמִית אֹיְבָי וְהַאֲבַדְתָּ כָּל־צֹרֲרֵי נַפְשִׁי כִּי אֲנִי עַבְדֶּךָ׃Translit, 'UVEKHASDEKHA TATSMIT 'OIVAY VEHA'AVADTA KOL-TSORAREY NAFSYI KI 'ANI 'AVDEKHA
* 2 Tawarikh 24:9 LAI TB, lalu menyuruh mengumumkan di Yehuda dan di Yerusalem, bahwa orang harus membawa bagi TUHAN pajak yang dikenakan Musa, hamba Allahitu, kepada orang Israel di padang gurun.
KVJ, And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in to the LORD the collection that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness.
Hebrew,
וַיִּתְּנוּ־קֹול בִּיהוּדָה וּבִירוּשָׁלִַם לְהָבִיא לַיהוָה מַשְׂאַת מֹשֶׁה עֶבֶד־הָאֱלֹהִים עַל־יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּר׃Translit, VAYITNU-QOL BIHUDAH 'UVIROUSYALAM LEHAVI LAYEHOVAH MASAT MOSYEH 'EVED-HA'ELOHIM 'AL-YISRA'EL BAMIDBAR
Hamba Allah עֶבֶד־הָאֱלֹהִים ; EVED-HAELOHIM dalam bahasa Aram, menggunakan kata עֲבֵד אֱלָהָא - 'EVED 'ELAHA atau עַבְדֹוהִי דִי־אֱלָהּ ; AVDOHI DI-'ELAH :
* Daniel 6:20LAI TB, dan ketika ia sampai dekat gua itu, berserulah ia kepada Daniel dengan suara yang sayu. Berkatalah ia kepada Daniel: 'Daniel, hamba Allah yang hidup, Allahmu yang kausembah dengan tekun, telah sanggupkah Ia melepaskan engkau dari singa-singa itu?'
KJV, And when he came to the den, he cried with a lamentable voice unto Daniel: and the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the livingGod, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions?
Hebrew,
וּכְמִקְרְבֵהּ לְגֻבָּא לְדָנִיֵּאל בְּקָל עֲצִיב זְעִק עָנֵה מַלְכָּא וְאָמַר לְדָנִיֵּאל דָּנִיֵּאל עֲבֵד אֱלָהָא חַיָּא אֱלָהָךְ דִּי [כ אַנְתָּה] [ק אַנְתְּ] פָּלַח־לֵהּ בִּתְדִירָא הַיְכִל לְשֵׁיזָבוּתָךְ מִן־אַרְיָוָתָא׃Translit, 'UKHEMIQREVEH LEGUBA LEDANIYEL BEQAL ATSIV ZE'IQANEH MALKA VE'AMAR LEDANIYEL DANIYEL 'EVED 'ELAHAKHAYA ELAHAKH DI ANTE PALAKH-LE BITDIRA HAYEKHIL LESHEIZAVUTAKH MIN-ARYAVATA
* Ezra 5:11 LAI TB, Inilah jawaban yang diberikan mereka kepada kami: Kami adalah hamba-hamba Allah semesta langit dan bumi, dan kami membangun kembali rumah, yang telah didirikan bertahun-tahun sebelumnya, didirikan dan diselesaikan oleh seorang raja Israel yang agung.
KJV, And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.
Hebrew,
וּכְנֵמָא פִתְגָמָא הֲתִיבוּנָא לְמֵמַר אֲנַחְנָא הִמֹּו עַבְדֹוהִי דִי־אֱלָהּ שְׁמַיָּא וְאַרְעָא וּבָנַיִן בַּיְתָא דִּי־הֲוָא בְנֵה מִקַּדְמַת דְּנָה שְׁנִין שַׂגִּיאָן וּמֶלֶךְ לְיִשְׂרָאֵל רַב בְּנָהִי וְשַׁכְלְלֵהּ׃Translit, 'UKHENEMA FITGAMA HATIVUNA LEMEMAR ANAKHNA HIMO AVDOHI DI-'ELAH SYEMAYA VE'ARA 'UVANAYIN BAITA DI-HAVA VENEH MIQADMAT DENAH SYENIN SAGIAN 'UMELEKH LEYISRA'EL RAV BENAHI VESYAKHLELEH
Pemakaian demikian menyatakan rendahnya kedudukan pembicara, juga menyatakan tuntutan ilahi yang mutlak terhadap seseorang anggota dari umat yang dipilihNya dan kepercayaan yang bersesuaian dengan itu dalam menyerahkan diri kepada Allah, yang akan membela hambaNya.
Dalam bentuk jamak, arti kata itu adalah "orang-orang saleh" :
* Kejadian 50:17 LAI TB, Beginilah harus kamu katakan kepada Yusuf: Ampunilah kiranya kesalahan saudara-saudaramu dan dosa mereka, sebab mereka telah berbuat jahat kepadamu. Maka sekarang, ampunilah kiranya kesalahan yang dibuat hamba-hamba Allah ayahmu." Lalu menangislah Yusuf, ketika orang berkata demikian kepadanya.
KJV, So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.
Hebrew,
כֹּה־תֹאמְרוּ לְיֹוסֵף אָנָּא שָׂא נָא פֶּשַׁע אַחֶיךָ וְחַטָּאתָם כִּי־רָעָה גְמָלוּךָ וְעַתָּה שָׂא נָא לְפֶשַׁע עַבְדֵי אֱלֹהֵי אָבִיךָ וַיֵּבְךְּ יֹוסֵף בְּדַבְּרָם אֵלָיו׃Translit, KOH-TOMRU LEYOSEF 'ANA SA NA PESYA AKHEIKHA VEKHATATAM KI-RA'AH GEMALUKHA VE'ATAH SA NA LEFESYA 'AVDEY 'ELOHEY 'AVIKHA VAYEVKE YOSEF BEDABRAM 'ELAV
Note:
עַבְדֵי - AVDEY adalah bentuk jamak dari עֶבֶד - 'EVED; אֱלֹהֵי - ELOHEY menyatakan genitif, "Allah dari".
* Mazmur 135:14LAI TB, Sebab TUHAN akan memberi keadilan kepada umat-Nya, dan akan sayang kepada hamba-hamba-Nya
KJV, For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.
Hebrew,
כִּי־יָדִין יְהוָה עַמֹּו וְעַל־עֲבָדָיו יִתְנֶחָם׃Translit, KI-YADIN YEHOVAH AMO VE'AL-AVADAV YITNEKHAM
Dalam bentuk tunggal berarti seluruh Israel :
* Yesaya 41:8LAI TB, Tetapi engkau, hai Israel, hamba-Ku, hai Yakub, yang telah Kupilih, keturunan Abraham, yang Kukasihi
KJV, But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
Hebrew,
וְאַתָּה יִשְׂרָאֵל עַבְדִּי יַעֲקֹב אֲשֶׁר בְּחַרְתִּיךָ זֶרַע אַבְרָהָם אֹהֲבִי׃Translit, VEATAH YISRA'EL 'AVDI YA'AKOV ASYER BEKHARTIKHA ZERA AVRAHAM 'OHAVI
Dalam ayat diatas gelar itu diberikan Allah sendiri kepada umatNya, suatu pemakaian yang khas dalam Kitab Yesaya bagian kedua, yang mengungkapkan pengertian mutlak menjadi milik YHVH Elohim karena kasih karunia. Gelar ini dipakai juga untuk hamba-hamba Tuhan tertentu, yang ternama secara khas umpamanya para bapak-bapak leluhur Israel Musa. Raja-raja Israel terutama Daud, nabi-nabi dan Ayub juga
b. Dalam perjanjian Baru :
1. Kata Yunani, δουλος - doulos, Abdi, hamba, pelayan :
*Matius 8:9LAI TB, Sebab aku sendiri seorang bawahan, dan di bawahku ada pula prajurit. Jika aku berkata kepada salah seorang prajurit itu: Pergi!, maka ia pergi, dan kepada seorang lagi: Datang!, maka ia datang, ataupun kepada hambaku: Kerjakanlah ini!, maka ia mengerjakannya.
KJV, For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
TR, και γαρ εγω ανθρωπος ειμι υπο εξουσιαν εχων υπ εμαυτον στρατιωτας και λεγω τουτω πορευθητι και πορευεται και αλλω ερχου και ερχεται και τω δουλω μου ποιησον τουτο και ποιειTranslit, kai gar egô anthrôpos eimi hupo exousian ekhôn up emauton stratiôtas kai legô toutô poreuthêti kai poreuetai kai allô erkhou kai erkhetai kai tôdoulô mou poiêson touto kai poiei
* Matius 10:24 LAI TB, Seorang murid tidak lebih dari pada gurunya , atau seorang hamba ('doulos') dari pada tuannya ('kurios').
KJV, The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
TR, ουκ εστιν μαθητης υπερ τον διδασκαλον ουδε δουλος υπερ τον κυριον αυτου Translit, ouk estin mathêtês huper ton didaskalon oude doulos huper ton kurion autou
2. Kata Yunani υπηρετης - hupêretês dari υπη - hupo (di bawah) dan bentukan kata ερεσσω - eressô (mendayung); pembantu, pengawal, pelayan, penjaga, bawahan :
* Matius 5:25 LAI TB, Segeralah berdamai dengan lawanmu selama engkau bersama-sama dengan dia di tengah jalan, supaya lawanmu itu jangan menyerahkan engkau kepada hakim dan hakim itu menyerahkan engkau kepada pembantunya dan engkau dilemparkan ke dalam penjara.
KJV, Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
TR, ισθι ευνοων τω αντιδικω σου ταχυ εως οτου ει εν τη οδω μετ αυτου μηποτε σε παραδω ο αντιδικος τω κριτη και ο κριτης σε παραδω τω υπηρετη και εις φυλακην βληθησηTranslit,isthi eunoôn tô antidikô sou tachu heôs hotou ei en tê hodô met autou mêpote se paradô ho antidikos tô kritê kai ho kritês se paradô tô hupêretêkai eis phulakên blêthêsê
3. Kata Yunani διακονος - diakonos; Pelayan, hamba, diaken :
* Matius 20:26
Tidaklah demikian di antara kamu. Barangsiapa ingin menjadi besar di antara kamu, hendaklah ia menjadi pelayanmu,
KJV, But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
TR, ουχ ουτως δε εσται εν υμιν αλλ ος εαν θελη εν υμιν μεγας γενεσθαι εστω υμων διακονοςTranslit,oukh houtôs de estai en humin all hos ean thelê en humin megas genesthai estô humôn diakonos
Istilah-istilah dalam "Hamba Tuhan" dalam Perjanjian Baru, termasuk istilah-istilah yang digunakan dalam berjemaat, silahkan baca di Artikel HAMBA TUHAN di : http://www.sarapanpagi.org/viewtopic.php?p=189#189
4. Kata Yunani παις - pais; Definisinya menurut Leksikon Yunani, sbb :
1. a child, boy or girl, infants, children
2. servant, slave, an attendant, servant, spec. a king's attendant, minister
* Matius 8:6,8
8:6 "Tuan, hambaku terbaring di rumah karena sakit lumpuh dan ia sangat menderita."
KJV, And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.
TR, και λεγων κυριε ο παις μου βεβληται εν τη οικια παραλυτικος δεινως βασανιζομενοςTranslit, kai legôn kurie ho pais mou beblêtai en tê oikia paralutikos deinôs basanizomenos
8:8 Tetapi jawab perwira itu kepada-Nya: "Tuan, aku tidak layak menerima Tuan di dalam rumahku, katakan saja sepatah kata, maka hambaku itu akan sembuh.
KJV, The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
TR, και αποκριθεις ο εκατονταρχος εφη κυριε ουκ ειμι ικανος ινα μου υπο την στεγην εισελθης αλλα μονον ειπε λογον και ιαθησεται ο παις μουTranslit, kai apokritheis ho ekatontarchos ephê kurie ouk eimi ikanos hina mou hupo tên stegên eiselthês alla monon eipe logon kai iathêsetai ho paismou
Gelar "Hamba" (παις - pais, Yunani), juga disandang oleh Yesus Kristus dalam status 'kenosis' (perendahan/pengosongan diri) yang dijalaniNya atas dasar kasih kepada umat manusia (Reff. Ibrani 2:9; Filipi 2:5-11) :
* Matius 12:18
LAI TB, "Lihatlah, itu Hamba-Ku yang Kupilih, yang Kukasihi, yang kepada-Nya jiwa-Ku berkenan; Aku akan menaruh roh-Ku ke atas-Nya, dan Ia akan memaklumkan hukum kepada bangsa-bangsa.
KJV, Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.
TR, ιδου ο παις μου ον ηρετισα ο αγαπητος μου εις ον ευδοκησεν η ψυχη μου θησω το πνευμα μου επ αυτον και κρισιν τοις εθνεσιν απαγγελει
Translit Interlinear idou {lihatlah} ho pais {hamba} mou {-Ku} hon {yang} hêretisa {Aku pilih} ho agapêtos mou {yang Ku kasihi} eis {pada} hon {(Dia)} eudokêsen {merasa senang} hê psukhê {hati} mou {-Ku} thêsô to {Aku akan menaruh} pneuma {Roh} mou {-Ku} ep {keatas} auton {Dia} kai {dan} krisin {keadilan} tois {kepada} ethnesin {bangsa-bangsa} apaggelei {Ia akan memberitakan}
* Kisah 4:27 LAI TB, Sebab sesungguhnya telah berkumpul di dalam kota ini Herodes dan Pontius Pilatus beserta bangsa-bangsa dan suku-suku bangsa Israel melawan Yesus, Hamba-Mu yang kudus, yang Engkau urapi, NIV, Indeed Herod and Pontius Pilate met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus, whom you anointed.
TR, συνηχθησαν γαρ επ αληθειας επι τον αγιον παιδα σου ιησουν ον εχρισας ηρωδης τε και ποντιος πιλατος συν εθνεσιν και λαοις ισραηλTranslit Interlinear, sunêkhthêsan {berkumpul} gar {sebab} ep alêtheias {sesungguhnya/ kebenaran} epi {di dalam} ton hagion {kudus} paida {Hamba} sou {-Mu} iêsoun {Yesus} hon {yang} ekhrisas {Engkau telah mengurapi} hêrôdês {Herodes} te kai {dan} pontios {pontius} apilatos {pilatus} sun {bersama} ethnesin {bangsa-bangsa} kai {dan} laois {rakyat/ suku-suku bangsa} israêl {Israel}
1. Kata Yunani, δουλος - doulos, Abdi, hamba, pelayan :
*Matius 8:9LAI TB, Sebab aku sendiri seorang bawahan, dan di bawahku ada pula prajurit. Jika aku berkata kepada salah seorang prajurit itu: Pergi!, maka ia pergi, dan kepada seorang lagi: Datang!, maka ia datang, ataupun kepada hambaku: Kerjakanlah ini!, maka ia mengerjakannya.
KJV, For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
TR, και γαρ εγω ανθρωπος ειμι υπο εξουσιαν εχων υπ εμαυτον στρατιωτας και λεγω τουτω πορευθητι και πορευεται και αλλω ερχου και ερχεται και τω δουλω μου ποιησον τουτο και ποιειTranslit, kai gar egô anthrôpos eimi hupo exousian ekhôn up emauton stratiôtas kai legô toutô poreuthêti kai poreuetai kai allô erkhou kai erkhetai kai tôdoulô mou poiêson touto kai poiei
* Matius 10:24 LAI TB, Seorang murid tidak lebih dari pada gurunya , atau seorang hamba ('doulos') dari pada tuannya ('kurios').
KJV, The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
TR, ουκ εστιν μαθητης υπερ τον διδασκαλον ουδε δουλος υπερ τον κυριον αυτου Translit, ouk estin mathêtês huper ton didaskalon oude doulos huper ton kurion autou
2. Kata Yunani υπηρετης - hupêretês dari υπη - hupo (di bawah) dan bentukan kata ερεσσω - eressô (mendayung); pembantu, pengawal, pelayan, penjaga, bawahan :
* Matius 5:25 LAI TB, Segeralah berdamai dengan lawanmu selama engkau bersama-sama dengan dia di tengah jalan, supaya lawanmu itu jangan menyerahkan engkau kepada hakim dan hakim itu menyerahkan engkau kepada pembantunya dan engkau dilemparkan ke dalam penjara.
KJV, Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
TR, ισθι ευνοων τω αντιδικω σου ταχυ εως οτου ει εν τη οδω μετ αυτου μηποτε σε παραδω ο αντιδικος τω κριτη και ο κριτης σε παραδω τω υπηρετη και εις φυλακην βληθησηTranslit,isthi eunoôn tô antidikô sou tachu heôs hotou ei en tê hodô met autou mêpote se paradô ho antidikos tô kritê kai ho kritês se paradô tô hupêretêkai eis phulakên blêthêsê
3. Kata Yunani διακονος - diakonos; Pelayan, hamba, diaken :
* Matius 20:26
Tidaklah demikian di antara kamu. Barangsiapa ingin menjadi besar di antara kamu, hendaklah ia menjadi pelayanmu,
KJV, But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
TR, ουχ ουτως δε εσται εν υμιν αλλ ος εαν θελη εν υμιν μεγας γενεσθαι εστω υμων διακονοςTranslit,oukh houtôs de estai en humin all hos ean thelê en humin megas genesthai estô humôn diakonos
Istilah-istilah dalam "Hamba Tuhan" dalam Perjanjian Baru, termasuk istilah-istilah yang digunakan dalam berjemaat, silahkan baca di Artikel HAMBA TUHAN di : http://www.sarapanpagi.org/viewtopic.php?p=189#189
4. Kata Yunani παις - pais; Definisinya menurut Leksikon Yunani, sbb :
1. a child, boy or girl, infants, children
2. servant, slave, an attendant, servant, spec. a king's attendant, minister
* Matius 8:6,8
8:6 "Tuan, hambaku terbaring di rumah karena sakit lumpuh dan ia sangat menderita."
KJV, And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.
TR, και λεγων κυριε ο παις μου βεβληται εν τη οικια παραλυτικος δεινως βασανιζομενοςTranslit, kai legôn kurie ho pais mou beblêtai en tê oikia paralutikos deinôs basanizomenos
8:8 Tetapi jawab perwira itu kepada-Nya: "Tuan, aku tidak layak menerima Tuan di dalam rumahku, katakan saja sepatah kata, maka hambaku itu akan sembuh.
KJV, The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
TR, και αποκριθεις ο εκατονταρχος εφη κυριε ουκ ειμι ικανος ινα μου υπο την στεγην εισελθης αλλα μονον ειπε λογον και ιαθησεται ο παις μουTranslit, kai apokritheis ho ekatontarchos ephê kurie ouk eimi ikanos hina mou hupo tên stegên eiselthês alla monon eipe logon kai iathêsetai ho paismou
Gelar "Hamba" (παις - pais, Yunani), juga disandang oleh Yesus Kristus dalam status 'kenosis' (perendahan/pengosongan diri) yang dijalaniNya atas dasar kasih kepada umat manusia (Reff. Ibrani 2:9; Filipi 2:5-11) :
* Matius 12:18
LAI TB, "Lihatlah, itu Hamba-Ku yang Kupilih, yang Kukasihi, yang kepada-Nya jiwa-Ku berkenan; Aku akan menaruh roh-Ku ke atas-Nya, dan Ia akan memaklumkan hukum kepada bangsa-bangsa.
KJV, Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.
TR, ιδου ο παις μου ον ηρετισα ο αγαπητος μου εις ον ευδοκησεν η ψυχη μου θησω το πνευμα μου επ αυτον και κρισιν τοις εθνεσιν απαγγελει
Translit Interlinear idou {lihatlah} ho pais {hamba} mou {-Ku} hon {yang} hêretisa {Aku pilih} ho agapêtos mou {yang Ku kasihi} eis {pada} hon {(Dia)} eudokêsen {merasa senang} hê psukhê {hati} mou {-Ku} thêsô to {Aku akan menaruh} pneuma {Roh} mou {-Ku} ep {keatas} auton {Dia} kai {dan} krisin {keadilan} tois {kepada} ethnesin {bangsa-bangsa} apaggelei {Ia akan memberitakan}
* Kisah 4:27 LAI TB, Sebab sesungguhnya telah berkumpul di dalam kota ini Herodes dan Pontius Pilatus beserta bangsa-bangsa dan suku-suku bangsa Israel melawan Yesus, Hamba-Mu yang kudus, yang Engkau urapi, NIV, Indeed Herod and Pontius Pilate met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus, whom you anointed.
TR, συνηχθησαν γαρ επ αληθειας επι τον αγιον παιδα σου ιησουν ον εχρισας ηρωδης τε και ποντιος πιλατος συν εθνεσιν και λαοις ισραηλTranslit Interlinear, sunêkhthêsan {berkumpul} gar {sebab} ep alêtheias {sesungguhnya/ kebenaran} epi {di dalam} ton hagion {kudus} paida {Hamba} sou {-Mu} iêsoun {Yesus} hon {yang} ekhrisas {Engkau telah mengurapi} hêrôdês {Herodes} te kai {dan} pontios {pontius} apilatos {pilatus} sun {bersama} ethnesin {bangsa-bangsa} kai {dan} laois {rakyat/ suku-suku bangsa} israêl {Israel}
================================================================
BANTAHAN(nanti)
Tidak ada komentar:
Posting Komentar